Matricúlate en este Curso de Especialista en Traducción Jurídica Inglés - Español a distancia y obtén una Titulación expedida por Euroinnova International Online Education

Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
300 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
24 Horas
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

Nuria D

SEVILLA

Opinión sobre Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés

En esta formación, he aprendido mucho sobre los recursos y materiales respecto a la traducción. Lo que menos me gusto es que se quedaba pillada la plataforma y también, hubiese agregado más contenido tanto teórico como práctico.

Lidia T

MADRID

Opinión sobre Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés

Me decidí a realizar esta formación porque necesitaba la titulación para inscribirme a una oferta de trabajo. Este curso de traducción jurídica me ha gustado bastante aunque tuve algunos problemas con la plataforma. Por otro lado, el temario estaba muy completo pero faltaban más ejercicios prácticos para poner a prueba todo lo estudiado en la teoría.

Javier S

CÁDIZ

Opinión sobre Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés

Una de las cosas que más me ha gustado de este curso ha sido la atención de mi tutor. Me ha ayudado desde el comienzo de la formación y me ha resuelto todas mis dudas. Además, los temas de esta formación son muy interesante y especialmente útiles para adentrarte en el mundo laboral en esta área.

Lorena M

MÁLAGA

Opinión sobre Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés

Este curso me va a abrir muchas salidas laborales y además, me ha gustado mucho la modalidad online ya que he podido continuar con mi trabajo actual. En general, la experiencia ha sido muy enriquecedora. No le falta nada, esta completo.

Miguel C

ALMERIA

Opinión sobre Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés

Este curso de traducción jurídica me ha ayudado mucho a la hora de profundizar temas relacionados con los métodos de aprendizaje. Por otro lado, me hubiera gustado más ejercicios prácticos. El tema que mas me ha gustado ha sido el que aborda lo referente a las prácticas de traducción.
* Todas las opiniones sobre Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Curso traducción jurídica inglés

CURSO TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS: Con este Curso online de traducción, podrás completar tus conocimientos y competencias profesionales en el ámbito de la traducción jurídica. ¡¡Contacta con nosotros sin compromiso!!

Resumen salidas profesionales
de Curso traducción jurídica inglés
El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. La traducción jurídica se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el ámbito jurídico y legislativo, teniendo en cuenta en todo momento las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción. A través de este curso de traducción jurídica en ingles se ofrecen al alumno las competencias clave requeridas para realizar una traducción jurídica a nivel profesional.
Objetivos
de Curso traducción jurídica inglés
Los objetivos de este Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés, son los siguientes: - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Inglés a Español. - Realizar un análisis del entorno profesional de la traducción jurídica. - Identificar y caracterizar los diferentes tipos de textos existentes en el ámbito jurídico. - Presentar el vocabulario y la terminología más empleada en el ámbito jurídico. - Analizar las consideraciones previas al realizar una traducción jurídica en los principales ámbitos del derecho: civil, mercantil, penal e internacional.
Salidas profesionales
de Curso traducción jurídica inglés
Con este Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés, ampliarás tu formación en el idioma extranjero Inglés. Asimismo, mejorarás tu expectativas laborales como traductor, profesor y como empleado en despachos de abogados. 
Para qué te prepara
el Curso traducción jurídica inglés
El presente curso de traducción jurídica en inglés le proporcionará los conocimientos necesarios para conocer la traducción y abordar las diferentes estrategias a la hora de abordar una traducción del inglés. Además, aprenderás todo lo necesario para poder especializarte en uno de los ámbito de la traducción con mayor demanda de personal cualificado en estos momentos, dada la escasez de profesionales actualmente disponibles.
A quién va dirigido
el Curso traducción jurídica inglés
El curso de traducción jurídica en inglés está dirigido a profesionales del ámbito de los idiomas, la traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en traducción jurídica, uno de los sectores con mayor demanda de personal cualificado por su relevancia en determinadas actividades, como el comercio internacional.
Metodología
de Curso traducción jurídica inglés
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Curso traducción jurídica inglés

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador
  1. Aspectos generales de la traducción
  2. Estrategias de traducción
  3. - Métodos de traducción

    - Técnicas de traducción

    - Estrategias de traducción

  4. Tipos de traducción
  5. - Traducción literaria

    - Traducción comercial

    - Traducción de textos turísticos

    - Traducción audiovisual

    - Traducción especializada

    - Traducción jurídica

    - Traducción económica y financiera

  6. ¿Traducción jurídica o traducción jurada?
  7. El oficio del traductor jurídico
  8. - Cuestiones deontológicas

    - Normativa que regula la profesión del traductor e intérprete judicial

  9. The United States Legal System; the British Legal System
  10. Principales características del léxico jurídico inglés
  1. Tipos de textos en la traducción jurídica
  2. Clasificación de contratos
  3. - Contratos más comunes

  4. Denominaciones sociales jurídicas
  5. - Criterios a tener en cuenta para solicitar una denominación social

  6. Problemas de traducción en los planos macro y microtextual
  1. ¿Qué es el Common Law?
  2. - Common Law versus Derecho Civil

  3. Lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
  4. - Voces del inglés ordinario con significado jurídico

  5. Identificación de problemas de traducción de índole terminológica y fraseologística
  6. Elaboración de un diccionario de términos jurídicos
  1. Introducción al Derecho civil
  2. La incapacidad jurídica
  3. El derecho de familia
  4. - Características del Derecho de Familia

    - Cómo y dónde se regula el Derecho de Familia

  5. El derecho de sucesiones
  6. Las cláusulas
  7. La traducción del Trust
  1. El Derecho Mercantil
  2. - Concepto y características de las sociedades mercantiles

  3. Empresario individual
  4. Normas reguladoras del Derecho Mercantil
  5. Clases de sociedades por su objeto social
  6. Contrato de sociedad mercantil
  7. Establecimientos mercantiles
  8. Aspectos fiscales y laborales de las sociedades mercantiles
  9. Los contratos mercantiles
  1. Derecho penal
  2. - Derecho Penal Objetivo

    - Derecho Penal Subjetivo

  3. La Jurisdicción Penal. Juzgados y Tribunales
  4. - Reglas para la búsqueda del Juez ordinario predeterminado por la Ley

    - La competencia Internacional. Comisiones rogatorias. Auxilio judicial internacional

    - La jurisdicción por razón de la materia

    - Conflictos de Jurisdicción

    - Organización Jurisdiccional en el Orden Penal

    - Extensión y límites de la jurisdicción penal española

  5. Derechos fundamentales inherentes al proceso penal
  6. Las partes en el procedimiento Penal
  7. - Las partes acusadoras

    - Las partes acusadas

  8. Órganos jurisdiccionales ordinarios británicos
  9. Los delitos y su traducción
  10. La traducción de las sentencias
  1. El Derecho Internacional
  2. Sistemas jurídicos en el mundo
  3. Concepto, tipos y aplicación práctica de INCOTERMS
  4. - Revisiones de los INCOTERMS

    - Estructura de los INCOTERMS

Titulación de Curso traducción jurídica inglés

TITULACIÓN expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Curso Traduccion Juridica InglesCurso Traduccion Juridica InglesCurso Traduccion Juridica InglesCurso Traduccion Juridica Ingles
EURO - EUROINNOVA - Privados

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
1410BRL
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
4,8
540BRL
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
1080BRL
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
1950BRL
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Curso traducción jurídica inglés

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Información complementaria

Curso Traducción Jurídica Inglés

En un mundo cada vez más globalizado, donde las empresas realizan transacciones internacionales de gran importancia y donde los países no paran de importar y exportar productos y bienes, se hace indispensable la realización de la traducción de textos jurídicos, ya que es muy importante tener los documentos legales traducidos al idioma al que van dirigidos para que se consiga un pleno entendimiento de los mismos.

¿Tienes dudas sobre la formación? Te invitamos a que te adentres en nuestra web y te pongas en contacto con nosotros: https://www.euroinnova.edu.es

CURSO TRADUCCION JURIDICA INGLES

Si estás interesado en la materia, te invitamos a que continúes leyendo sobre ella en la entrada de nuestro blog: https://www.euroinnova.edu.es/blog/traduccion-institucional

¿Por qué es importante saber más sobre la traducción jurídica?

La traducción jurídica hace referencia al proceso por el que se traducen los textos que están relacionados con el derecho, que además son requirientes de determinados conocimientos en el ámbito del derecho, además a ello hay que sumarle la dificultad de que no siempre es sencillo conseguir una equivalencia del significado.

Características de los textos legales

Los textos legales son los que el contenido se relaciona con cualquier disciplina que tenga que ver con el derecho, estos textos tienen una serie de características las cuales veremos a continuación:

  • Están elaborados con un lenguaje especializado y profesional
  • poseen un lenguaje técnico y con características formales
  • posee además multitud de características estilísticas que los caracterizan, con un recurrente uso de latinismos.

¿Qué te vamos a enseñar con este Curso Online Traducción Jurídica Inglés?

La dificultad principal de la traducción jurídica es que es necesario conocer a la perfección este tipo de lenguaje y su consecuente especialidad, otro de los principales problemas es que no solo se trata de conocer ambos idiomas y la materia jurídica, sino que también hay que conocer la materia jurídica del país para el que se realiza la traducción, ya que multitud de leyes y principios cambian de un país a otro, por lo que hay que entender ambos sistemas jurídicos a la perfección para conseguir una traducción que sea fiel al texto original y que tenga sentido en el país al que se dirige manteniendo su correspondiente equivalencia en el significado.

A veces lo que se debe traducir no son solo términos, sino conceptos jurídicos y por ello los traductores deben tener un buen conocimiento de los sistemas jurídicos, en concreto del sistema jurídico del país para el que traduce.

Viendo todo lo que hemos comentado, podemos intuir que la traducción de textos jurídicos no es una cosa sencilla, por lo tanto, antes de realizar la traducción de un texto jurídico se suele recoger toda la información necesaria para poder realizar una traducción de calidad y lo más fiel al texto original posible, consiguiendo un sentido de aplicación en el país para el que se traduce.

En la actualidad, la traducción jurídica realizada en inglés es una de las más demandadas, ya que con este idioma se realizan la mayoría de las transacciones económicas y financieras de las empresas en el mundo, por el hecho de que se le denomina el idioma por defecto.

Mediante la realización de este Curso Traducción Jurídica Inglés, te prepararemos para que puedas conocer todo lo relacionado con la realización de traducciones jurídicas de calidad donde no solo se perfeccione el idioma, sino que la traducción tenga pleno sentido de aplicación en el país en al que va dirigida, gracias a que se conozcan a la perfección los términos y leyes jurídicas del país al que va orientada la traducción, puesto que contamos con profesionales del sector que te ayudaran a comprender mejor esta ciencia y te motivarán a conseguir tus objetivos mediante nuestros métodos de enseñanza perfectamente optimizados para la impartición de forma online, gracias a la cual podrás acceder al curso desde cualquier parte del mundo.

CURSO ONLINE TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS

¿Estás interesado en la materia y te gustaría realizar más cursos relacionados con la misma? En caso afirmativo, haz clic aquí, y descubre la gran cantidad de cursos, másteres y posgrados que te ofrecemos.

Metodología online de Euroinnova International Online Education

Este Curso de Especialista en Traducción Jurídica Inglés - Español a distancia se imparten de manera 100% online, la cual te permite llevar un ritmo de estudio cómodo, para compaginar tu formación con cualquier actividad personal o laboral.

¿Por qué deberías elegir Euroinnova International Online Education para tu formación?

En Euroinnova queremos ofrecerte una formación de calidad, que te permita conciliar el trabajo con el estudio, así como la posibilidad de escoger el curso que mejor se adapte a tus necesidades y preferencias. Trabajamos para ayudarte en tu crecimiento personal y profesional con la realización de este Curso de Especialista en Traducción Jurídica Inglés - Español a distancia.

¡No lo pienses más!

¡No pierdas esta oportunidad y empieza ya tu formación con el Curso Traducción Jurídica Inglés Online!

Preguntas al director académico sobre el Curso traducción jurídica inglés

Artículos relacionados

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al (+34)958 050 200